| INTRODUCTION |
| Eric: Must-Know Japanese Social Media Phrases Season 1. Lesson 1 - Out at Dinner. |
| Eric: Hi everyone, I'm Eric. |
| Risa: And I'm Risa. |
| Eric: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Japanese about having dinner with friends. 守 (Mamoru) eats at a restaurant with his friends, posts an image of it, and leaves this comment: |
| Risa: 友だちと、しゃぶしゃぶ食べ放題なう。 (Tomodachi to shabushabu tabehōdai nau. ) |
| Eric: Meaning - "At all-you-can-eat shabushabu with my friends now." Listen to a reading of the post and the comments that follow. |
| DIALOGUE |
| (clicking sound) |
| 守: 友だちと、しゃぶしゃぶ食べ放題なう。 (Tomodachi to shabushabu tabehōdai nau. ) |
| (clicking sound) |
| 葉月: 本当、おいしかったね。 (Hontō, oishikatta ne. ) |
| 翔: うわー、誘ってくれよ! (Uwā, sasotte kure yo!) |
| 結衣: こんど行くときわたしも連れて行って〜。 (Kondo iku toki watashi mo tsurete itte.) |
| 大和: 高そう。。。 (Takasō...) |
| Eric: Listen again with the English translation. |
| (clicking sound) |
| 守: 友だちと、しゃぶしゃぶ食べ放題なう。 (Tomodachi to shabushabu tabehōdai nau. ) |
| Eric: "At all-you-can-eat shabushabu with my friends now." |
| (clicking sound) |
| 葉月: 本当、おいしかったね。 (Hontō, oishikatta ne. ) |
| Eric: "Indeed, it was delicious." |
| 翔: うわー、誘ってくれよ! (Uwā, sasotte kure yo!) |
| Eric: "What, why didn't you invite me!" |
| 結衣: こんど行くときわたしも連れて行って〜。 (Kondo iku toki watashi mo tsurete itte.) |
| Eric: "You gotta take me with you next time." |
| 大和: 高そう。。。 (Takasō...) |
| Eric: "Looks expensive..." |
| POST |
| Eric: Listen again to 守 (Mamoru)'s post. |
| Risa: 友だちと、しゃぶしゃぶ食べ放題なう。 (Tomodachi to shabushabu tabehōdai nau. ) |
| Eric: "At all-you-can-eat shabushabu with my friends now." |
| Risa: (SLOW) 友だちと、しゃぶしゃぶ食べ放題なう。 (Tomodachi to shabushabu tabehōdai nau. ) (Regular) 友だちと、しゃぶしゃぶ食べ放題なう。 (Tomodachi to shabushabu tabehōdai nau. ) |
| Eric: Let's break this down. First is an expression meaning "With my friends." |
| Risa: 友だちと (Tomodachi to) |
| Eric: It's common to include information about who you're spending time with in a social media post. However, eating or drinking alone is also common in Japan, and there are a lot of restaurants that accommodate single customers. Listen again- "With my friends" is... |
| Risa: (SLOW) 友だちと (Tomodachi to) (REGULAR) 友だちと (Tomodachi to) |
| Eric: Then comes the phrase - "At all-you-can-eat shabushabu now..." |
| Risa: しゃぶしゃぶ食べ放題なう (Shabushabu tabehōdai nau.) |
| Eric: All-you-can-eat cuisine is very popular in Japan. When you go to Japanese-style bars, you'll often see a menu that says ‘all-you-can-eat’ or ‘all-you-can-drink.’ A lot of Japanese people upload a post while they are still at the place, and share the latest status of themselves with others by emphasizing they're "now" at the place. Listen again- "At all-you-can-eat shabushabu now." is... |
| Risa: (SLOW) しゃぶしゃぶ食べ放題なう (Shabushabu tabehōdai nau.) (REGULAR) しゃぶしゃぶ食べ放題なう (Shabushabu tabehōdai nau.) |
| Eric: All together, "At all-you-can-eat shabushabu with my friends now." |
| Risa: 友だちと、しゃぶしゃぶ食べ放題なう。 (Tomodachi to shabushabu tabehōdai nau. ) |
| COMMENTS |
| Eric: In response, 守 (Mamoru)'s friends leave some comments. |
| Eric: His girlfriend, 葉月 (Hazuki), uses an expression meaning - "Indeed, it was delicious." |
| Risa: (SLOW) 本当、おいしかったね。 (Hontō, oishikatta ne. ) (REGULAR) 本当、おいしかったね。 (Hontō, oishikatta ne. ) |
| [Pause] |
| Risa: 本当、おいしかったね。 (Hontō, oishikatta ne. ) |
| Eric: Use this expression to show you are feeling supportive. |
| Eric: His college friend, 翔 (Shō), uses an expression meaning - "What, why didn't you invite me!" |
| Risa: (SLOW) うわー、誘ってくれよ! (Uwā, sasotte kure yo!) (REGULAR) うわー、誘ってくれよ! (Uwā, sasotte kure yo!) |
| [Pause] |
| Risa: うわー、誘ってくれよ! (Uwā, sasotte kure yo!) |
| Eric: Use this expression to show you are feeling envious. |
| Eric: His high school friend, 結衣 (Yui), uses an expression meaning - "You gotta take me with you next time." |
| Risa: (SLOW) こんど行くときわたしも連れて行って〜。 (Kondo iku toki watashi mo tsurete itte.) (REGULAR) こんど行くときわたしも連れて行って〜。 (Kondo iku toki watashi mo tsurete itte.) |
| [Pause] |
| Risa: こんど行くときわたしも連れて行って〜。 (Kondo iku toki watashi mo tsurete itte.) |
| Eric: Use this expression to show you are feeling optimistic. |
| Eric: Hazuki’s nephew, 大和 (Yamato), uses an expression meaning - "Looks expensive..." |
| Risa: (SLOW) 高そう。。。 (Takasō...) (REGULAR) 高そう。。。 (Takasō...) |
| [Pause] |
| Risa: 高そう。。。(Takasō...) |
| Eric: Use this expression to show you are feeling cynical. |
Outro
|
| Eric: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about having dinner with friends, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know. And we'll see you next time! |
| Risa: またね。 |
Comments
Hide